At the annual American Jewish Press Association (AJPA) Conference, held last week in Philadelphia, a newsworthy session was held with Chemi Shalev, the newly appointed US correspondent for the English language edition of HaAretz...After hearing Shalev's insightful analysis of current Israeli politics and the current state of Israeli-Arab negotiations, our news agency posed a question to Shalev:
* Why does HaAretz not report what the Palestinian Authority communicates to their people in their language, on the PBC TV, the PBC radio, Palestinian Authority newspapers and the Palestinian Authority schools?*
...Shalev's candid response: “We do not have room to cover all of that”
The follow up question was simpler: In the context of any article that HaAretz runs on the peace process, why not mention what the spokespeople of the PA say that day in their media and in their own language?
* As an editor, I would recommend not covering that”. *
In other words, a senior editor of HaAretz admitted to a gathering of journalists that his newspaper engages in a journalistic indiscretion...Shalev admitted, Haaretz will not report the consistent message that the Palestinian Authority conveys in the Arabic language.
This poses a challenge to agencies that rely on HaAretz as a source.