Wednesday, September 01, 2010

They Even Have Me in French

In a translation on the Wikipedia editor tutorial:-

« Nous avons appris ce qu’il ne faut pas faire : ne pas sauter immédiatement dans les eaux profondes, ne pas argumenter, réaliser que c’est une communauté semi-démocratique étrangère, savoir comment ne pas se faire interdire, » dit Yisrael Medad, l’un des participants à la formation, de Shiloh.

Shiloh est-elle en Cisjordanie occupée ? « Non, » soupire-t-il, patiemment. « C’est Shiloh dans la région de Benjamin, de l’autre côté de la ligne verte, ou dans des territoires qui pourraient être disputés. »




- - -

3 comments:

frog said...

Yep, I can see that words matter.

Don't call it the West bank, call it "Benyamin district, Israel", and whooops, all the problems are gone.

What a genius!

The same in the german article: Don't say they will never get voting rights, say "we will try and grant them as many rights as we can" and whoops everybody is happy...

YMedad said...

thanks for your croaks.

but please, no kisses.

frog said...

Those were all kisses:

Youare a spin doctor, or propagandist by profession.

For a propagandist, it is a compliment to tell him that he knows his euphemisms. I'd say that's core to the business.