So, is the Hebrew translation, a la those two signs, of 'sprinkler' is just that?
מַמְטֵרָה; מַזְלֵף; מַתָּז
You could use 'mamtera' which is more an irrigration sprinkler of the spray variety but closest to the action of the water.
The 'mazlef' is more of a splash result, like out of a watering can.
The term 'mataz' is more a spray result.