Tuesday, November 17, 2015

'Gone With The Wind' and Fascism

As we all should know

"Frankly, my dear, I don't give a damn" 

is a line from the 1939 film Gone with the Wind starring Clark Gable and Vivien Leigh. The line is spoken by Rhett Butler (Gable), as his last words to Scarlett O'Hara (Leigh), in response to her tearful question: "Where shall I go? What shall I do?"

But I discovered this:

the Italian comparable phrase, which is me ne frego, meaning 'I don't give a damn'  was the motto of the Italian fascist militia during the 1930's.  The Blackshirts – the Fasci di Combattimenti were usually ex-soldiers and it was their job to bring into line those who opposed Mussolini. It was the Blackshirts who murdered the socialist Matteotti – an outspoken critic of Mussolini. The motto of the Blackshirts was “Me ne frego” (I do not give a damn”).

From Mussolini's treatise:

... Fascism carries this anti-pacifistic attitude into the life of the individual. "I don't care a damn" (me ne frego) - the proud motto of the fighting squads, the Squadrista, - scrawled by a wounded man on his bandages, is not only an act of philosophic stoicism, it sums up a doctrine which is not merely political: it is evidence of a fighting spirit which accepts all risks. It signifies new style of Italian life. The Fascist accepts and loves life; he rejects and despises suicide as cowardly. Life as he understands it means duty, elevation, conquest; life must be lofty and full, it must be lived for oneself but above all for others, both near bye and far off, present and future.




Anonymous said...

In Italy, films are dubbed, and the famous words of "Via col vento" (Italian title of Gone with the Wind) were not translated "Francamente me me frego", but "Francamente me ne infischio". Of course, the meaning is the same. But "Me ne infischio" has nothing to do with the fascist motto. You can check the italian dubbing on YouTube here: https://www.youtube.com/watch?v=NEwZO0xW-IE

Anonymous said...

Ah yes, that's how it is dubbed _today_.