For those of you who have been following my blogging, the avoidance by the media, and especially the NYT and the BBC, of the words "terrorist" and "terror" and "terrorism" as terms to describe, in objective fashion, a political and military reality, this column by Daniel Okrent is well-worth waiting for.
However, this sentence I found a bit jarring:
"Settlers": Are they merely settlers when they carry out armed actions against Palestinians?
Actually, Mr. Okrent, they aren't "settlers" if they do or do not carry out armed attacks against Arabs.
============
March 6, 2005
THE PUBLIC EDITOR
The War of the Words: A Dispatch From the Front Lines
By DANIEL OKRENT [edited]
NOTHING provokes as much rage as what many perceive to be The Times's policy on the use of "terrorist," "terrorism" and "terror." There is no policy, actually, but except in the context of Al Qaeda, or in direct quotations, these words, as explosive as what they describe, show up very rarely.
Among pro-Israeli readers (and nonreaders urged to write to me by media watchdog organizations), the controversy over variants of the T-word has become the stand-in for the Israel-Palestine conflict itself. When Israel's targeted assassinations of suspected sponsors of terrorism provoke retaliation, some pro-Palestinian readers argue that any armed response against civilians by such groups as Hamas is morally equivalent. Critics on the other side say The Times's general avoidance of the word "terrorism" is a political decision, and exactly what Hamas wants.
Here's what I want: A path out of this thicket, which is snarled with far more than "terror" and its derivative tendrils. I packed the preceding paragraph with enough verbal knots to secure the QE2, so I'll untangle them one by one.
"Pro-Israeli" and "pro-Palestinian": Adem Carroll of the Islamic Circle of North America has pointed out to me that both epithets represent value judgments. Are Ariel Sharon's policies pro-Israel? Not in the minds of his critics on the Israeli left. Is Mahmoud Abbas's negotiation policy pro-Palestinian? I doubt that supporters of Islamic jihad believe it is.
"Israel-Palestine conflict": I've heard from ardent Zionists who deplore this usage because, they say, "There is no Palestine."
"Targeted assassinations": The Israel Defense Forces use this term; Palestinians believe it implicitly exonerates Israel for the deaths of nearby innocents. The Times tries to avoid it, but an editor's attempt at a substitute on Jan. 27 -"pinpoint killings" - was even more accepting of the Israeli line.
"Settlers": Are they merely settlers when they carry out armed actions against Palestinians?
"Groups such as Hamas": According to the European Union and the United States government, which are both cited regularly by an army of readers, Hamas is a terrorist organization. According to Times deputy foreign editor Ethan Bronner: "We use 'terrorist' sparingly because it is a loaded word. Describing the goals or acts of a group often serves readers better than repeating the term 'terrorist.' We make clear that Hamas seeks the destruction of Israel through violence but that it is also a significant political and social force among Palestinians, fielding candidates and running clinics and day care centers." According to many Times critics, that just won't do...
...Hijacking the language proves especially pernicious when government officials deodorize their programs with near-Orwellian euphemism....
...But I think in some instances The Times's earnest effort to avoid bias can desiccate language and dilute meaning. In a January memo to the foreign desk, former Jerusalem bureau chief James Bennet addressed the paper's gingerly use of the word "terrorism."
"The calculated bombing of students in a university cafeteria, or of families gathered in an ice cream parlor, cries out to be called what it is," he wrote. "I wanted to avoid the political meaning that comes with 'terrorism,' but I couldn't pretend that the word had no usage at all in plain English." Bennet came to believe that "not to use the term began to seem like a political act in itself."
I agree. While some Israelis and their supporters assert that any Palestinian holding a gun is a terrorist, there can be neither factual nor moral certainty that he is. But if the same man fires into a crowd of civilians, he has committed an act of terror, and he is a terrorist. My own definition is simple: an act of political violence committed against purely civilian targets is terrorism; attacks on military targets are not. The deadly October 2000 assault on the American destroyer Cole or the devastating suicide bomb that killed 18 American soldiers and 4 Iraqis in Mosul last December may have been heinous, but these were acts of war, not terrorism. Beheading construction workers in Iraq and bombing a market in Jerusalem are terrorism pure and simple.
Given the word's history as a virtual battle flag over the past several years, it would be tendentious for The Times to require constant use of it, as some of the paper's critics are insisting. But there's something uncomfortably fearful, and inevitably self-defeating, about struggling so hard to avoid it.
http://www.nytimes.com/2005/03/06/weekinreview/06bott.html?pagewanted=print&position&oref=login
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment