tag:blogger.com,1999:blog-7014209.post115140180011877861..comments2024-03-28T14:55:27.949+02:00Comments on My Right Word: Transliteration is One Problem; First Names First is AnotherYMedadhttp://www.blogger.com/profile/14333122797414935958noreply@blogger.comBlogger1125tag:blogger.com,1999:blog-7014209.post-30609634094370663862008-02-11T17:41:00.000+02:002008-02-11T17:41:00.000+02:00You know, not only the street signs are a translit...You know, not only the street signs are a transliteration problem. The problem is the unambiguous hebrew transliteration in general. <BR/><BR/>There are no clear unified rules for hebrew transliteration. I have made a multilingual transliteration tool including also a transliteration for hebrew. Have a look at it:<BR/><BR/>http://ok-board.com/hebrew.htm<BR/><BR/>Anyways the problem of two "t"'s two "k"'s and two "a"'s that are simultaneously the two "e"'s has been solved in the latin based european languages ages ago in the following way:<BR/><BR/>Here are some of the "e" variations: "ě,è,ê,ë,"<BR/><BR/>the "a"'s: "á,ā,à,â"<BR/><BR/>the "t"'s: "ţ,ť" <BR/><BR/>the "k"'s: "ķ"<BR/><BR/>and the "s"'s: "çş"<BR/><BR/>We should just adopt one system or another.<BR/><BR/>I will enjoy talking to you on the subject.<BR/><BR/>my email: tcherser @ gmail.comAnonymousnoreply@blogger.com